Wij Zijn de Stad

Karakter: de Chinese vertalingen van Sara Thijs

Als je de horeca van Middelburg een beetje kent, dan kan het bijna niet anders of je kent Sara Thijs ook. Momenteel werkt ze in Brasserie de Drukkerij, eerder bij onder meer Kloveniersdoelen, De Herberg én bij Espressobar Ko D’oooooooor, waar ze samen met haar moeder Marijke de klanten in de watten legde. Wat echter maar weinig mensen weten is dat Sara ook sinologe is. Ze droomde er als kind al van om Chinees te gaan studeren en maakte die droom uiteindelijk ook waar. In 2003 woonde ze zelfs een tijdje in China. Sinds februari 2015 heeft Sara haar eigen vertaalbureau, ‘Karakter’. Dat was voor ons reden genoeg om eens gezellig een biertje met haar te gaan drinken.

Waarom Sara nog niet zo veel ruchtbaarheid heeft gegeven aan Karakter hoefden we niet eens te vragen. Sara is namelijk net zo bescheiden als dat ze lief is. Ze loopt niet graag met haar kwaliteiten te koop. Dat is een mooie eigenschap, maar zakelijk gezien kan zoiets natuurlijk ook in je nadeel werken. Om gevonden te worden moeten bedrijven (en particulieren) je naam nu eenmaal wel kennen. Maar er wordt aan gewerkt! Haar lief Machiel, eigenaar van karakterchina.nl, voor haar gemaakt, de visitekaartjes zijn binnen en vorig jaar leverde Sara haar eerste projecten op, zowel voor lokale opdrachtgevers als voor een internationaal bedrijf, het platenlabel Spinnin’ Records.

Maar dat het moet nog wel beter kunnen, toch? Hoeveel (Zeeuwse) bedrijven zouden er niet zijn die zaken doen met of in China? Dan is iemand als Sara gewoon goud waard. Wij kunnen natuurlijk niet echt beoordelen hoe goed zij werkelijk is, maar we weten wel dat ze altijd meteen een antwoord klaar heeft als je haar vraagt hoe je iets in het Chinees zegt. En ze weet ook nog hoe je het schrijft. Of moeten we eigenlijk tekenen zeggen? Toen we haar vroegen om ‘Wij zijn De Stad’ te vertalen wist ze meteen: 我们是城市. Dat spreek je uit als ‘women jiu shi chengshi’. Toen we dat checkten in de app Google Translate werd dat bevestigd. Sara vertelde overigens dat zij liever werkt met de app Pleco, waar je ook Chinese karakters mee kunt schrijven.

Over haar liefde voor die karakters vertelt Sara graag, net als over de Chinese cultuur. Ze had, ter illustratie, ook het boek ‘Chinese Astrologie’ van Theodora Lau meegebracht. Dat moesten we maar eens lezen, zei ze. We zijn nog niet verder gekomen dan de hoofdstukken over onze eigen dierentekens, maar we moeten toegeven: onze interesse is gewekt. Metalen zwijnen zijn we! We snappen nu ook wel een beetje dat astrologie wat meer impact heeft op Chinezen dan op Westerlingen. Wij komen doorgaans toch niet veel verder dan horoscoopjes in kranten en tijdschriften, die zo algemeen zijn geformuleerd dat er altijd wel iets uitkomt. Of niet. Dan heeft de Chinese variant toch heel wat meer diepgang.

En zo boomden we nog gezellig een uurtje door in 米德尔堡 (Mi de er bao), over van alles en nog wat. En wat we normaal alleen tegen haar fluisteren als we net een biertje te veel op hebben, roepen we hier nu maar eens nuchter en hardop: Saar is een topwuuf. Als je ook eens kennis met haar wilt maken kun je natuurlijk contact opnemen via Facebook of haar website, maar misschien is het nog veel leuker om in het pinksterweekend (13-16 mei) naar Vlissingen te gaan, en te genieten van al het leuke en lekkere dat Cuisine Machine daar gaat bieden. Sara staat daar namelijk ook, om Chinese dumplings en gestoomde broodjes te verkopen. Naar eigen zeggen doet ze dat ten eerste omdat ze het gewoon heel leuk vindt om te proberen, maar ook omdat het haar lievelingseten was in China, en Hollanders graag wil laten proeven wat écht Chinees is. Wij gaan alvast even oefenen op een mooie volzin: 两个饺子和啤酒请!

Niet alle foto’s bij dit stukje zijn gemaakt door ons. We pikten er ook een paar bij Machiel. Waarvoor dank 🙂

06-04-2016